-
1 abreißen
ábreißen*I vt1. обрыва́ть, отрыва́ть, срыва́ть, сдира́тьdéshá lb wird man dir den Kopf nicht abreißen разг. — за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
2. сноси́ть, лома́ть ( здание)3. разг. износи́ть, истрепа́ть ( одежду)4. фам. отбы́ть (срок, военную службу)ein Jahr abreißen — отсиде́ть год
5. свали́ть, сбить ( соперника на ковёр — борьба)II vi (s)1. отрыва́ться, обрыва́ться2. прерыва́ться, прекраща́тьсяdas Gesprä́ch riß ab — разгово́р оборва́лся [замо́лк]
-
2 Verbindung
f <-, -en>1) связь, соединение, сообщениеéíne Verbíndung der Flüsse durch éínen Kanál — соединение двух рек при помощи канала
j-n / etw in Verbíndung bríngen* — установить связь между кем-л / между чем-л
mit j-m Verbíndung áúfnehmen* [hérstellen] — установить связь с кем-л
sich mit j-m in Verbíndung sétzen — связаться [установить контакт] с кем-л
eine telefónische Verbíndung — телефонная связь
rückwärtige Verbíndung воен — сообщение [связь] с тылом
Er hat Verbíndung bekómmen. — Его соединили (по телефону).
Die Verbíndung zur Áúßenwelt war unterbróchen. — Сообщение с внешним миром было прервано.
2) сочетание, объединениеdie Verbíndung der Díénstreise mit éínem kúrzen Úrlaub — объединение служебной командировки с коротким отпуском
3) хим соединениеWásser ist éíne Verbíndung aus Wásserstoff und Sáúerstoff. — Вода – это соединение водорода и кислорода.
4) тех соединение, креплениеdie Verbíndung von Metállteilen durch Schwéíßen — сварное соединение металлических деталей
5) связующее звено, расстояние (между двумя точками и т. п.)die kürzeste Verbíndung zwíschen zwei Púnkten — кратчайшее расстояние между двумя пунктами
Die Brücke ist die éínzige Verbíndung zwíschen béíden Städten. — Этот мост является единственным связующим звеном между двумя городами.
6) связь, сношение, союзéíne éheliche Verbíndung éíngehen* (s) — вступить в брак / сочетаться браком
mit j-m in Verbíndung stéhen* — находиться в связи [поддерживать связь] с кем-л
mit j-m in Verbíndung tréten* (s) — вступить в связь [в сношения] с кем-л
éíne geschäftliche Verbíndung (mit j-m) áúflösen — разрывать [прекращать] (с кем-л) деловые отношения
7)in Verbíndung (mit) — вместе (с), в сочетании (с)
8) обыкн pl связи, протекцияséíne Verbíndungen spíélen lássen* — пустить в ход свои связи
10) (взаимо)связь, (со)отношениеZwíschen den Vórfällen bestéht kéíne Verbíndung. — Между этими происшествиями нет никакой взаимосвязи
11) лингв сочетаниеéíne phraseológische Verbíndung — фразеологическое (слово)сочетание
-
3 связь
1) тж. свя́зи контакты, общение die Verbíndung =, -en мн. ч. о многих контактахМно́го лет мы подде́рживаем связь [связи] с э́той семьёй. — Víele Jáhre háben wir Verbíndung zu díeser Famíli / e.
Я потеря́л с ним вся́кую связь. — Ich hábe jégliche. Verbíndung zu ihm verlóren.
2) телефонная, по радио и др. die Verbíndung ↑ тк. ед. ч.установи́ть связь с кораблём — éine Verbíndung mit dem Schiff hérstellen
подде́рживать с экспеди́цией связь по ра́дио — die Fúnkverbindung mit der Expeditión unterhálten
Телефо́нная связь с го́родом нару́шена. — Die Telefónverbindung mit der Stadt ist gestört.
3) мн. ч. свя́зи отношения, контакты между организациями, странами и др. die Bezíehungen мн. ч., контакты die Kontákte мн. ч.культу́рные, экономи́ческие связи ме́жду госуда́рствами — kulturélle, wírtschaftliche Bezíehungen zwíschen den Stáaten
развива́ть, расширя́ть торго́вые связи с каки́м-л. госуда́рством — die Hándelsbeziehungen zu éinem Stáat entwíckeln, áusbauen
Междунаро́дные связи расширя́ются. — Die internationálen Kontákte wérden aúsgebaut.
4) взаимосвязь die Verbíndung ↑ =, тк. ед. ч.те́сная связь тео́рии и пра́ктики, тео́рии с пра́ктикой, ме́жду тео́рией и пра́ктикой — éine énge Verbíndung von Theoríe und Práxis, der Theoríe mit der Práxis, zwíschen Theoríe und Práxis
связь нау́ки с произво́дством — die Verbíndung zwíschen Wíssenschaft und Produktión
5) логическое соотношение der Zusámmenhang - (e)s, Zusámmenhängeобнару́жить, установи́ть связь ме́жду э́тими собы́тиями — éinen Zusámmenhang zwíschen díesen Eréignissen entdécken, féststellen
Существу́ет ли кака́я-нибудь связь ме́жду э́тими собы́тиями? — Bestéht ein Zusámmenhang zwíschen díesen Eréignissen?
В э́той связи́ я хоте́л бы сказа́ть сле́дующее... — In díesem Zusámmenhang möchte ich Fólgendes ságen...
6) в связи́ с чем-л.а) из-за чего-л., по какой-л. причине wégen; вследствие infólgeВ связи́ с плохо́й пого́дой вы́лет на́шего самолёта заде́рживался. — Wégen [Infólge] des schléchten Wétters verzögerte sich únser Ábflug.
б) по поводу aus Ánlass, ánlässlichВ связи́ с юбиле́ем на́шего университе́та поступи́ло мно́го поздравле́ний. — Aus Ánlass [Anlässlich] des Jubiläums únserer Universität gíngen uns víele Glǘckwünsche zú.
-
4 посадка
1) самолёта die Lándung =, enмя́гкая поса́дка — éine wéiche Lándung
Самолёт соверши́л поса́дку в аэропорту́ Берли́н - Шёнефельд. — Das Flúgzeug lándete auf dem Flúghafen Berlín - Schönefeld.
Мы де́лали поса́дку [у нас была́ поса́дка] в Ки́еве. — Wir hátten éine Zwíschenlandung in Kiew.
Мы лете́ли без поса́док [поса́дки]. — Wir flógen óhne Zwíschenlandung.
Самолёт идёт на поса́дку. — Das Flúgzeug setzt zur Lándung án.
Самолёту пришло́сь соверши́ть вы́нужденную поса́дку. — Das Flúgzeug músste nótlanden [éine Nótlandung vórnehmen].
Уже́ начала́сь поса́дка на наш по́езд. — Únser Zug ist schon beréitgestellt.
Объявля́ется поса́дка на ско́рый по́езд Берли́н-Москва́. — Der Schnéllzug Berlín-Móskau wird (zur Ábfahrt) beréitgestellt.
поса́дки нет! — Nicht éinsteigen!
-
5 glatt
I a1. гла́дкий, ро́вныйglá tter Stoff — гла́дкая мате́рия (без ворса; без узора)
glá tte Wá sseroberfläche — ро́вная гладь [пове́рхность] воды́
2. ско́льзкий ( о дороге)3. льсти́вый; изворо́тливыйglatt wie ná sse Séife, glatt wie ein Aal — ско́льзкий как у́горь; изворо́тливый
4. перен. разг. чи́стый, сплошно́йé ine glá tte Ú nmöglichkeit — по́лная невозмо́жность
5.:II adv1. гла́дко, ро́вно (тж. перен.)á lles geht glatt — всё идё́т гла́дко
glatt verlá ufend — бесперебо́йный
2. разг. пря́мо, наотре́з; на́чистоglatt herá ussagen — говори́ть пря́мо [без обиняко́в]
glatt vergé ssen* — соверше́нно [на́прочь] забы́ть -
6 an
anI prp1. (D) указывает на местонахождение (где?), близость, соприкосновение: у, при, о́коло, во́зле, близ; на; вan der Wand — на стене́
an der Dé cke — на потолке́
am Fé nster — у окна́
am Tisch — за столо́м
an Bord — на борту́
an é iner Universitä́ t studí eren — учи́ться в университе́те
an Ort und Sté lle sein — быть на ме́сте
2. (A) указывает на направление (куда?): к, на, о́коло; вan die Wand sté llen — ста́вить к стене́
an die Wand hä́ ngen — ве́шать на́ стену
sich an den Tisch sé tzen — сесть за стол [к столу́]
an den Fluß — к реке́, на́ реку
an é inen Stein stó ßen* (s) — наткну́ться на ка́мень
3. (D) указывает на время (когда?): в, наam Mó ntag — в понеде́льник
am nä́ chsten Táge — на сле́дующий день
am Mó rgen — у́тром
am Táge — днём
am Á bend — ве́чером
am Á nfang — внача́ле
am Ánfang [am Énde] der Stú nde — в нача́ле [в конце́] уро́ка
es ist an der Zeit zu gé hen — вре́мя [пора́] идти́
4. (A) указывает на предназначенность кому-л., чему-л., обращенность к кому-л., к чему-л.: к, дляes ist ein Brief an Sie da — вам [для вас] есть письмо́
die Lá ndschaft hat an Schö́ nheit nicht í hresgleichen — по красоте́ э́тот ландша́фт не име́ет себе́ ра́вных
sie ist ein É ngel an Gedúld — у неё́ а́нгельское терпе́ние
5. (D) указывает на способ, образ действия: по6. указывает на то, за что держатся, чего придерживаются:а) (D) заj-n an der Hand fǘ hren — вести́ кого́-л. за́ руку
б) (A):а) (D):б) (A):ans Werk gé hen* — приступи́ть к де́лу8. указывает на принадлежность, отношение, на участие в чём-л., на состояние:а) (D) вFréude [ Vergnǘ gen] an sé iner Á rbeit fí nden* — находи́ть ра́дость [удово́льствие] в свое́й рабо́теdu hast í mmer an mir é twas á uszusetzen — ты всегда́ нахо́дишь во мне како́й-нибудь недоста́ток
an sich, an und für sich — сам [сама́, само́, са́ми] по себе́, в су́щности, со́бственно
die Idée an sich ist rí chtig — сама́ по себе́ иде́я пра́вильна
an und für sich ist nichts Schlí mmes dabéi — со́бственно [е́сли разобра́ться], в э́том нет ничего́ стра́шного [плохо́го]
б) (A):es geht ihm ans Lé ben — де́ло идё́т о его́ жи́зни, его́ жизнь в опа́сности
9. (D) указывает на причину заболевания, смерти: отer ist krank an der Lé ber — у него́ больна́я пе́чень
an Kó pfschmerzen lé iden* — страда́ть головны́ми бо́лями10. (D) указывает на недостаток или изобилие чего-л.:Ǘ berfluß an Obst — изоби́лие фру́ктов
reich an Idéen — бога́тый мы́слями [иде́ями]
es fé hlte an dem Nó twendigsten — не хвата́ло са́мого необходи́мого
11. указывает на приближение к чему-л., достижение чего-л.:а) (D):du bist an der Réihe, die Ré ihe ist an dir — о́чередь за тобо́й; наста́ла твоя́ о́чередь
du bist am Zug — твой ход ( шахматы)
б) (A):wann kommst du an die Ré ihe? — когда́ (придё́т) твоя́ о́чередь?
12. (A) разг. при числительных указывает на приблизительность: о́колоan die hú ndert Mann — о́коло ста челове́к
an die Tá usend — о́коло ты́сячи
14.:an … entláng — вдоль
am Ú fer entláng — вдоль бе́рега
II adv разг.:an sein — быть включё́нным
das Licht ist an — свет включё́н, свет гори́т
-
7 бывать
несов.1) случаться, происходить vórkommen kam vór, ist vórgekommen; случаться тж. geschéhen das geschíeht, gescháh, ist geschéhen; в повседн. речи тж. passíeren (s) с кем л. → D; в знач. бывает, происходит sein; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében; при указании у кого-л. тж. háben hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого-л. → N,Таки́е слу́чаи, оши́бки иногда́ быва́ют. — Sólche Fälle, Féhler kómmen mánchmal vór.
Э́то ча́сто быва́ет в на́шем кла́ссе. — Das kommt in Únserer Klásse oft vór. / Das geschíeht [passíert] in Únserer Klásse oft.
Тако́го со мно́й ещё (никогда́) не быва́ло. — So étwas ist mir noch nie vórgekommen [geschéhen, passíert].
Быва́ет иногда́, что он опа́здывает. — Es kommt zuwéilen vór [es geschíeht, es passiert zuwéilen], dass er zu spät kommt.
Весно́й здесь ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling sind [gibt es] hier oft Überschwémmungen.
Весно́й у нас ча́сто быва́ют наводне́ния. — Im Frühling háben wir [gibt es bei uns] oft Überschwémmungen.
Чуде́с не быва́ет. — Es gibt kéine Wúnder.
2) находиться где л., быть каким л. sein ↑По вечера́м я обы́чно быва́ю до́ма. — Ábends bin ich gewöhnlich zu Háuse.
Он никогда́ не быва́ет серди́тым, дово́льным. — Er ist nie böse, zufríeden.
3) состояться státtfinden fand státt, hat státtgefundenВ на́шем клу́бе быва́ют интере́сные встре́чи, конце́рты. — In Únserem Klub fínden interessánte Áussprachen, Konzérte státt.
Э́та переда́ча быва́ет по сре́дам. — Díese Séndung kommt míttwochs.
4) сов. побыва́ть посещать, навещать sein ↑ у кого л. bei D, посещать, навещать besúchen (h) у кого л. → A (дополн. обязательно)Я давно́ не быва́л у сестры́, в э́том го́роде. — Ich war schon lánge nicht bei méiner Schwéster, in díeser Stadt. / Ich hábe schon lánge méine Schwéster, díese Stadt nicht besúcht.
Я хочу́ обяза́тельно побыва́ть у сестры́, в э́том го́роде. — Ich möchte Únbedingt méine Schwéster, díese Stadt besúchen.
Он (по)быва́л и на Да́льнем Восто́ке. — Er war auch im Férnen Ósten.
-
8 разбиваться
несов.; сов. разби́ться1) расколоться zerbréchen das zerbrícht, zerbrách, ist zerbróchenЗе́ркало разби́лось на ме́лкие куски́. — Der Spíegel ist in kléine Schérben zerbróchen.
Самолёт разби́лся. — Das Flúgzeug ist ábgestürzt.
Самолёт разби́лся о скалу́, при поса́дке. — Das Flúgzeug ist an éiner Félswand, bei der Lándung zerschéllt.
3) получить травму sich verlétzen (h)Он упа́л с ле́стницы и разби́лся. — Er stürzte die Tréppe hinúnter und verlétzte sich.
-
9 фигура
ж1) (телосложение; стан) Figúr f, Gestált f; Statúr fу неё хоро́шая фигу́ра — sie ist gut gebáut; sie ist schön gewáchsen
2) перен. Figúr f; Persönlichkeit f ( личность)3) мат., шахм., спорт. Figúr fфигу́ра в та́нцах — Tánzfigur f
4) лит. разг. Wéndung f5) ав. Figúr fфигу́ра вы́сшего пилота́жа — Kúnstflugfigur f
-
10 самолёт
das Flúgzeug - (e)s, e; в повседн. речи тж. die Maschíne =, -nвое́нный самолёт — Militärflugzeug [Militärmaschine]
самолёт гражда́нской авиа́ции — Verkéhrsflugzeug [Verkéhrsmaschine]
самолёт авиакомпа́нии "Лю́фтганза", "Аэрофло́та" — ein Flúgzeug [éine Maschíne] der Lúfthansa, der Aeroflót
биле́т на самолёт — die Flúgkarte [das Tícket, das Flúgticket]
самолёт на Берли́н вылета́ет че́рез час. — Das Flúgzeug [Die Maschíne] nach Berlín stártet in éiner Stúnde.
самолёт лети́т на се́вер, идёт [захо́дит] на поса́дку, приземли́лся [произвёл поса́дку]. — Das Flúgzeug [Die Maschíne] fliegt nach Nórden, setzt zur Lándung án, ist gelándet.
самолёт попа́л в тума́н, соверши́л вы́нужденную поса́дку, разби́лся. — Das Flúgzeug [Die Maschíne] geríet in Nébel, músste nótlanden, ist ábgestürzt.
На борту́ самолёта находи́лось сто пассажи́ров. — An Bord des Flúgzeuges [der Maschíne] wáren húndert Flúggäste.
Мы полети́м в Ве́ну на самолёте. — Wir flíegen nach Wien.
Мы полети́м туда́ на э́том самолёте. — Wir flíegen mit díesem Flúgzeug [mit díeser Maschíne] dorthín.
-
11 удобный
1) bequém; тж. в знач. сказ. удо́бен ist bequém для кого / чего-л. für Aудо́бное кре́сло — ein bequémer Séssel
Э́та о́бувь о́чень удо́бна для заня́тий спо́ртом. — Díese Schúhe sind für den Sport sehr bequém.
2) о сообщении, связи günstigЗдесь удо́бное сообще́ние. — Die Verbíndung nach hier [von hier] ist günstig.
3) подходящий pássend; благоприятный günstigвоспо́льзоваться удо́бным слу́чаем — éine pássende [günstige] Gelégenheit benútzen
Мы встре́тимся в бо́лее удо́бное вре́мя. — Wir tréffen uns zu éiner günstigeren Zeit.
Приходи́те в удо́бное для вас вре́мя. — Kómmen Sie, wann es Íhnen passt.
-
12 выдумка
жвсё э́то одна́ вы́думка — das ist álles erlógen
3) ( изобретательность) Éinbildungskraft f, Phantasíe f -
13 развернуться
1) sich entfálten; sich öffnen, áufgehen (непр.) vi (s) ( раскрыться)2) воен. sich entfálten, áufmarschieren vi (s)3) ( развиться) sich entwíckeln, sich entfáltenразверну́лась диску́ссия — es entspánn sich éine Diskussión
4) ( о машине) wénden vi, éine Wéndung máchen5) (показать себя, проявить активность) zéigen, was man kann; rége Tätigkeit entfáltenздесь ему́ не́где разверну́ться — das ist kein réchtes Wírkungsfeld für ihn
-
14 телеграф
1) вид связи der Telegráf -en, тк. ед. ч.изобрете́ние телегра́фа — die Erfíndung des Telegráfen
сообщи́ть что-л. по телегра́фу — etw. telegráfisch mítteilen
Де́ньги бы́ли переведены́, по́сланы, отпра́влены телегра́фом. — Das Geld wúrde telegráfisch überwíesen, geschíckt, ábgeschickt.
2) учреждение das Telegráfenamt - (e)s, TelegráfenämterМоско́вский Центра́льный телегра́ф — das Zentrále Móskauer Telegráfenamt
телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.
Мне ну́жно сходи́ть на телегра́ф. — Ich muss auf das Telegráfenamt gehen.
-
15 школьник
der Schüler -s, =мла́дшие, ста́ршие шко́льники — Schüler der únteren, der óberen Klássen
радиопереда́ча для шко́льников — éine Séndung für Schüler
Он уже́ шко́льник. — Er ist schon Schüler.
-
16 direkt
1.a прямой; непосредственныйdirékt Verbíndung von Hámburg nach Brémen — прямое сообщение из Гамбурга в Бремен (без пересадок)
dirékte Réde лингв — прямая речь
2. adv1) прямо, непосредственноWir wóhnen dirékt im Zéntrum. — Мы живём прямо в центре.
Wénden Sie sich bítte dirékt an den Chef. — Обратитесь, пожалуйста, непосредственно к начальнику.
2) разг прямо-таки, простоDas ist ja dirékt ein échtes Ábenteuer! — Это прямо-таки настоящее приключение!
-
17 finden*
1. vt1) находить, отыскивать (в результате поисков)den verlórenen Schlüssel fínden — найти потерянный ключ
Die Polizéí hat éíne Spur gefúnden. — Полиция напала на след.
Sie hat im Zug éíne Uhr gefúnden. — Она нашла часы в поезде.
2) находить, подбирать, останавливать свой выбор (на чём-л)Arbeit fínden — находить работу
3) находить, подбирать, придумыватьdie Lösung des Probléms fínden — найти решение проблемы
kéíne Wórte für etw. (A) fínden — не находить слов для чего-л (от возмущения)
4) находить, заставатьj-n nicht zu Háúse finden — не застать кого-л дома
Ich fand ihn schláfend. — Я застал его спящим.
5) находить, считать, полагатьich fínde, dass… — я считаю, что… [по-моему…]
Ich fínde, dass sie recht hat. — Я считаю, что она права.
Ich fínde es kalt hier. — По-моему, здесь холодно.
Ich fínde, dass er sehr úngerecht ist. — Я считаю, что он очень несправедлив.
6) добиратьсяnach Háúse finden — добраться до дома
Ich hábe nur mit Schwíérigkeiten zu euch gefúnden. — Я с трудом до вас добрался.
7)Fréúde finden — находить радость в чём-л
Gefállen [Geschmáck] an etw. (D) finden — испытывать удовольствие от чего-л
Befríédigung finden — испытывать удовлетворение
Verwéndung finden — найти применение, применяться
gúte Áúfnahme finden — быть тепло принятым (в доме, в обществе)
Béífall finden — иметь успех
Was fíndest du an ihm? — Чем он тебе нравится? / Что ты в нём нашла?
2. sich finden1) находиться, найтись2) находиться, оказыватьсяes fand sich, dass… — оказалось, что…
3) (in A) высок приспособиться (к чему-л), смириться (с чем-л)sich in sein Schícksal finden — смириться со своей судьбой
4) перен найти себя [своё призвание]Ich hátte mich noch nicht gefúnden. — Я ещё не нашёл своё призвание [место в жизни].
das wird sich álles finden — 1) всё уладится [образуется] 2) там видно будет, поживём – увидим
-
18 glatt
a1) гладкий, ровныйéíne glatte Ébene — гладкая поверхность
glatte Hááre — гладкие [прямые] волосы (не кудрявые)
glatte Haut — гладкая кожа (без морщин)
ein glatt rasíértes Gesícht — гладко выбритое лицо.
2) гладкий, без рисунка (о ткани)3) гладкий (без осложнений, препятствий)éíne glatte Lándung — плавная посадка (самолёта)
éíne glatte Réchnung — круглый счёт
4) скользкий (о дороге)5) разг чистый, абсолютный, откровенныйéíne glatte Lüge — чистая ложь
der glatte Wáhnsinn — чистое безумие
Das ist glatter Betrúg! — Это чистое надувательство!
6) льстивый, заискивающий, изворотливый -
19 Offenbarung
f <-, -en> высок1) открытие; откровение; прозрение; признание2) рел (сверхъестественное, божественное) откровениеDer Artíkel ist nicht geráde éíne Offenbárung. — перен разг, пренебр Эта статья – явно не откровение.
3) мед апофения4) юр разглашение, раскрытиеmündliche Offenbárung éíner Erfíndung — устное раскрытие изобретения
Die Offenbárung des Johánnes — рел Откровение Иоанна Богослова
-
20 aufnehmen
áufnehmen* vt1. поднима́тьdie Fä́hrte [die Spur] a ufnehmen охот. — брать след
2. принима́тьj-n gástlich [ kühl] a ufnehmen — встреча́ть [принима́ть] кого́-л. гостеприи́мно [хо́лодно], ока́зывать кому́-л. раду́шный [холо́дный] приё́м
j-n bei sich (D) a ufnehmen — принима́ть кого́-л. в ка́честве своего́ го́стя
Geld [é ine Ánleihe] a ufnehmen — обраща́ться за креди́том [за за́ймом], прибега́ть к креди́ту [к за́йму]
j-n in é ine Má nnschaft a ufnehmen спорт. — зачисля́ть [включа́ть] кого́-л. в кома́нду [в соста́в кома́нды]
etw. ins Protokóll a ufnehmen — заноси́ть что-л. в протоко́л
3. вмеща́ть; воспринима́ть, усва́иватьder Saal kann so ví ele Persó nen nicht a ufnehmen — зал не вмеща́ет сто́лько люде́й
das kann das Gedä́ chtnis nicht á lles a ufnehmen — па́мять не в состоя́нии вмести́ть [удержа́ть] всё э́то
4. воспринима́ть (что-л. как-л.), относи́ться (как-л. к чему-л.)die Ná chricht ist mit Vó rsicht a ufzunehmen — к э́тому изве́стию сле́дует отнести́сь осторо́жно
5. снима́ть, фотографи́ровать; запи́сывать (на плёнку, грампластинку)6. запи́сывать (в протокол и т. п.)ein Protokóll a ufnehmen — составля́ть протоко́л [за́пись]
die Stenotypí stin nahm das Diktát auf — стенографи́стка писа́ла под дикто́вку
das Inventár a ufnehmen — составля́ть о́пись, производи́ть инвентариза́цию
7. начина́ть, возобновля́тьdie Produktión é ines né uen Erzé ugnisses a ufnehmen — осва́ивать произво́дство но́вого изде́лия
die Verhá ndlungen wí eder a ufnehmen — возобновля́ть перегово́ры
8. физ. поглоща́ть; хим. присоединя́ть, захва́тывать9.:es mit j-m a ufnehmen — ме́ряться си́лами тяга́ться с кем-л.
er kann es mit jé dermann a ufnehmen — ему́ никто́ не стра́шен, он никому́ не усту́пит
die Produktió n dí eses Wé rkes kann es mit den bé sten Erzé ugnissen des Wé ltmarkts a ufnehmen — проду́кция э́того заво́да не уступа́ет (по ка́честву) лу́чшим изде́лиям на мирово́м ры́нке
10. диал. чи́стить, натира́ть, мыть ( полы)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Handypayment — oder M Payment (zu deutsch mobilfunkbasierende Bezahlung) gehört zur Gattung der Micropayment Systeme und ist ein Bezahlsystem, mit welchem Beträge über das Mobilfunktelefon beglichen werden können. Stark verbreitet ist die Bezahlung von… … Deutsch Wikipedia
Digitaria exilis — Foniohirse Systematik Klasse: Einkeimblättrige (Liliopsida) Unterklasse: Commelinaähnliche (Commelinidae) Ordnung: Süßgrasartige (Poales) … Deutsch Wikipedia
Fonio — Foniohirse Systematik Klasse: Einkeimblättrige (Liliopsida) Unterklasse: Commelinaähnliche (Commelinidae) Ordnung: Süßgrasartige (Poales) … Deutsch Wikipedia
Foniohirse — Systematik Monokotyledonen Commeliniden Ordnung: Süßgrasartige (Poales) Familie: Süßgräser (Poaceae) … Deutsch Wikipedia
Hungerreis — Foniohirse Systematik Klasse: Einkeimblättrige (Liliopsida) Unterklasse: Commelinaähnliche (Commelinidae) Ordnung: Süßgrasartige (Poales) … Deutsch Wikipedia